ברכות אינדונזיות: איך לומר שלום באינדונזיה

לדעת איך לומר שלום באינדונזית (בהסה אינדונזיה) הולך להיכנסמְאוֹדשימושי בטיולים ברחבי הארץ. בטח, אמירת "היי" ו"שלום" באנגלית עובדת באינדונזיה כמו בכל מקום אחר - במקומות כמו סומטרה, תהיה התעוררות של "הלו, אדוני!" בכל מקום שאתה הולך - אבל שימוש בכמה ברכות אינדונזיות בסיסיות מוביל לאינטראקציות מהנות יותר.

אבל לא רק באינדונזיה. היכולת לברך אנשים בצורה מוכשרת בשפות האם שלהם עוזרת לשבור את הקרח התרבותי. גילוי עניין באנשים תמיד עושה דרך ארוכה ועשויה להבדיל אותך מהמבקרים שאכפת להם רק מאינטראקציה עם מטיילים אחרים. אם שום דבר אחר, לדעת איך להגיד שלום בשפה המקומית עוזרת לך להתחבר למקום קצת יותר.

אל דאגה: אין צורך להתחיל לשנן אוצר מילים בהאסה נרחב. זה הולך להיות קל יותר ממה שאתה חושב, וסיפקנו את היסודות.

TripSavvy

על השפה

בהאסה אינדונזיה, השפה הרשמית של אינדונזיה, קל יחסית ללימוד בהשוואה לשפות אסייתיות טונאליות כגוןתאילנדיתאוֹסינית מנדרינית. בנוסף, בהאסה משתמש באלפבית הלטיני בן 26 האותיות המוכר לדוברי אנגלית שפת אם. ייתכן שתוכל לקלוט כמה מילים חדשות רק על ידי קריאת שלטים!

מילים מבוטאות במידה רבה בדרך שבה הן מאויתות, למעט ההגייה של "c" ​​כ"ch". שלא כמו באנגלית, תנועות בדרך כלל עוקבות אחר הנחיות ההגייה הפשוטות והצפויות הבאות:

  • א – אה
  • ה – אה
  • אני - אה
  • או-הו
  • U - זה

פֶּתֶק:מילים רבות באינדונזית הושאלו מהולנדית שכן אינדונזיה התיישבה על ידי ההולנדים עד קבלת עצמאות בשנת 1945. Asbak (מאפרה) ו-handuk (מגבת) הן שתי דוגמאות למילות השאלה. לעומת זאת, המילה אמוק (כמו ב"משתולל") באנגלית הגיעה מבהאסה.

אומר שלום

ברכות באינדונזיה אינן מכילות בהכרח וריאציות מנומסות או רשמיות כמו בשפות אסייתיות אחרות, כך שאין צורך לדאוג לגבי מערכת מורכבת של כיבודים (תארי כבוד) כאשר פונים לאנשים בגילאים שונים. הדרך לומר שלום באינדונזית זהה בעצם לכל האנשים, ללא קשר לגיל, מגדר ומעמד חברתי. עם זאת, עליך להציע את ברכתך לכל הזקנים הנוכחים תחילה, רצוי מבלי לשמור על קשר עין חזק.

בעוד שתצטרך לבחור את הברכה המתאימה על סמך השעה ביום, כל הברכות בבהסה אינדונזיה מתחילות בכַּסֶפֶת(נשמע כמו: "סו-לה-מט"). ניתן לתרגם את Selamat בגסות כשמח, שליו או בטוח.

ברכות אינדונזיות

  • בוקר טוב:בוקר טוב (נשמע כמו: "סו-לה-מאט פאח-גי")
  • יום טוב:צהריים טובים (נשמע כמו: "סו-לה-מט לראות-אהנג")
  • צהריים טובים:צהריים טובים (נשמע כמו: "סו-לה-מאט סור-אי")
  • ערב טוב:לילה טוב (נשמע כמו: "סו-לה-מט מה-להם")

פֶּתֶק:לפעמים סלמאט פטנג (נשמע כמו "סו-לה-מאט פו-טונג") משמש ל"ערב טוב" במצבים רשמיים. זה הרבה יותר נפוץ בבהאסה מלזיה.

יש איזשהו תחום אפור בקביעת הברכה המתאימה לשעה ביום. אתה תדע שטעית כשמישהו יענה בברכה אחרת! לפעמים התזמון שונה בין האזורים.

  • בוקר טוב:כל הבוקר עד בסביבות 23:00 או בצהריים
  • צהריים טובים:יום מוקדם עד 16:00 בערך
  • צהריים טובים:משעה 16:00 עד בסביבות 6 או 7 בערב (תלוי באור יום)
  • לילה טוב:אחרי השקיעה

כשאתה הולך לישון או אומר למישהו לילה טוב, השתמש ב-selamat tidur (נשמע כמו: "suh-lah-mat tee-dur"). השתמש ב-Selamat tidur רק כאשר מישהו פורש ללילה.

במסגרות מאוד לא רשמיות, אפשר להשאיר את ה"סלמט" מחוץ לתחילת הברכות, ממש כמו שדוברי אנגלית לפעמים פשוט אומרים "בוקר" במקום "בוקר טוב" לחברים.

צהריים נגד דבש

הגייה פשוטה של ​​אחת מהברכות האינדונזיות יכולה להוביל לכמה מצבים קומיים.

כשאומרים selamat siang, הקפידו לבטא את ה"אני" בסיאנג כ"ee" ולא בצורה הארוכה של "ai". המילה האינדונזית לדבש/מתוקה היא sayang (נשמע כמו: "סאי-אהנג"). בלבול של סיאנג וסיאנג עשוי להביא לך כמה תגובות מעניינות - הימנע מלקרוא לנהג המונית שלך מתוק!

רועדות ידיים

אינדונזים לוחצים ידיים, אבל זה יותר מגע מאשר לחיצה חזקה. אל תצפו לאחיזה איתנה ולקשר עין חזק הנפוצים במערב. לחיצת יד של מישהו חזק מדי עלולה להתפרש בצורה לא נכונה כתוקפנות. לאחר הטלטול, נהוג לגעת קצרות בלב כאות כבוד.

תנועת יד הוואי (כפות הידיים יחד בחזה), הפופולרית בתאילנד ובכמה מדינות בודהיסטיות אחרות, נראית רק בכמה מקומות הינדים ובודהיסטים באינדונזיה. אם מישהו מציע לך את המחווה, אתה יכול להחזיר אותה.

לא תצטרךלהשתחוות עמוקות כפי שהיית עושה ביפן; מספיק חיוך ולחיצת יד. לפעמים, טבילה קלה של הראש מתווספת ללחיצת יד כדי להראות כבוד נוסף. הנהן בראשך בקידה קלה כשאתה לוחץ ידיים עם מישהו מבוגר ממך.

שואל איך מישהו מסתדר

אתה יכול להרחיב את הברכה שלך על ידי שאלת מה שלומו של מישהו בבהסה, אינדונזיה. הדרך האוניברסלית לשאול היא apa kabar, שפירושה "מה שלומך?" התרגום המילולי הוא "מה חדש / מה החדשות?"

התשובה הנכונה היא baik (נשמע כמו: "אופניים"), שפירושו "טוב" או "טוב". לפעמים, זה נאמר פעמיים (באיק, בייק). אני מקווה שמי שאתה שואל לא עונה, טיידק באגוס או טיידק בייק - "לא טוב". אם הם עונים בסעיף סכית, היזהרו: הם חולים!

אם מישהו ישאל אותך מה שלומך? התגובה הטובה ביותר היא חדשות טובות (אני בסדר/טוב). חדשות טובות פירושן גם "חדשות טובות".

אומר שלום

עכשיו, כשאתם יודעים להגיד שלום באינדונזיה, הידיעה איך להיפרד כמו שצריך תסגור את האינטראקציה באותו פתק ידידותי.

כשאתה אומר שלום לאדם זר, השתמש בביטויים הבאים:

  • אם אתה זה שעוזב:להתראות(נשמע כמו: "גיל נוער")
  • אם אתה זה שנשאר:נסיעה טובה(נשמע כמו: "ג'אל-לאן")

טינגגל פירושו להישאר, וג'לאן פירושו ללכת.

אם יש סיכוי או תקווה להיפגש שוב (בדרך כלל יש עם אנשים ידידותיים), אז השתמש במשהו חביב יותר:

  • נתראה בקרוב(נשמע כמו: "sahm-pai joom-pah"): נתראה מאוחר יותר
  • נתראה שוב(נשמע כמו: "joom-pah log-ee"): נתראה שוב / נפגש שוב

האם מלזיה ואינדונזית זהים?

בהאסה מלזיה, השפה של מלזיה, חולקת קווי דמיון רבים עם בהאסה אינדונזיה. למעשה, אנשים משתי המדינות יכולים בדרך כלל להבין אחד את השני. אבל יש גם הבדלים רבים.

דוגמה אחת לאיךברכות מלזיהשונה הואצהריים טובים(זה נשמע כמו "סוה-לה-מאט טן-גאה האר-אי"), שזו דרך לומר אחר צהריים טוב ולאצהריים טוביםאוֹצהריים טובים. כמו כן, הם נוטים יותר לומרערב טובלערב טוב.

הבדל עיקרי נוסף הוא במיליםפַּחִיתופַּחִית. במלזיה,פַּחִיתפירושו "יכול" או "יכול". באינדונזיה,פַּחִיתהוא לעתים קרובות גורם מזלזלמונח חל על זרים(כלומר, אתהפַּחִיתלעשות עליה הונאה או לבקש מחיר גבוה יותר).

המילה האינדונזית ל"יכול" היאפַּחִית, אבל המלזים משתמשים לעתים קרובותפַּחִיתעבור "רעל" - וזה ברור הבדל גדול!